Plain Speaking*
Guest Writer and Artist, Ken Fellows
Stonington House
Communication is the transmission of thought –and we should do what we can to reduce confusion and not introduce new barriers to understanding. We should all write the exact manner that we speak, and it isn’t all that hard once you get the hang of it. Gustave Flaubert, the French novelist, said: “Whenever you can shorten a sentence, do. And one always can. When we speak, we almost always avoid compound sentences. It is only when we write that we swell up and get pompous …. lawyers and doctors more so than most.”
Many years ago, Stinnett came into possession of a book called The Art of Readable Writing, by Rudolf Flesch, and was captivated by two points it made. One was a list of “empty” words ---participles, prepositions, conjunctions, adverbs –that had worked their way into language and made up more than 50% of all commonly used words. The list included “for the purpose of” (for), “for the reason that” (since, because), “in order to” (to), “in the neighborhood of (about), “with a view to” (to), “with the result that” (so that), and a few dozen more, all enemies of simplicity and clear speech.
Flesch’s other thing was his vigorous defense of an author’s ending sentences with a preposition, which he said unfailingly turned stiff prose into idiomatic prose. Stinnett added that he personally likes a good prepositional ending and was delighted to read that the President of the National Council of Teachers of English had said that “a preposition is a good word to end a sentence with.”
Stinnett’s own concern over abuse of the English language came at an early age when his mother took him each Sunday to St. Luke’s Episcopal Church in a small Virginia town. A popular hymn at the time went, “And He walks with me, and He talks with me, and He tells me I am His own.”
Stinnett wrote he never cared for the hymn because he never knew who Andy was, although he thought about him a lot, searching for clues.
Peter DeVries, the novelist, must have suffered a similar bewilderment as a child. In one of his books, he wrote that he first heard a hymn called “Oh, What a Cross I Bear.” What was so unusual, he wondered, about a cross-eyed bear that a hymn should have been written about it?
*Excerpted from “Get Me a Translator” by Caskie Stinnett in his book: Slightly Off Shore
Ken Fellows
Joanna Seibert joannaseibert.org